Home 美食100 流行餐單 2023安康國際茶日翻譯花絮和感言(2 )

2023安康國際茶日翻譯花絮和感言(2 )

by admin - 2023-07-14 94 Views

作者:陝西省安康市寧陝中學 張小華

安康市,位於陝西省東南部,北依秦嶺,南靠巴山,漢水橫貫東西,河谷盆地居中,幅員在北緯31°42′~33°49′、東經108°01′~110°01′之間。下轄漢濱區、旬陽縣、白河縣、石泉縣、平利縣、 紫陽縣、嵐皋縣、寧陝縣、鎮坪縣、漢陰縣1區9縣。

安康市面積23391平方千米,耕地28.9萬公頃,2012年安康市總人口310萬。該地區爲中國北亞熱帶動植物典型代表區,有羚牛、朱䴉、大熊貓、雲豹、大鯢等珍稀動物。是陝西省及西北地區最主要的茶葉、蠶繭、油桐、生漆主產區。因境內土壤含硒元素豐富,又被譽爲“中國硒谷”。

安康市是中國十大宜居小城、中國十大節慶城市 、全國發展改革試點城市 、國家主體功能區建設試點示範市 。安康是南水北調中线工程的核心水源區,承擔着“ 一江清水供北京 ”的光榮使命和政治責任

安康市在石器時代已有人類活動。夏代,安康屬於梁州, 夏代梁洲先稱呼爲“南鄭, ” 後改名稱“梁洲,” 春秋战國時期改名爲漢中。

據《禹貢》載,夏禹時分天下爲九州,“華陽黑水惟梁州”,即秦嶺以南,包括今陝南、隴南、四川、雲南、貴州,皆爲梁州之域。九州爲當時地域之分,而非政區。州名取“西方金剛,其氣強梁”之意,或言因境內有梁山,故名。二說待考。

周貞定王十八年(秦厲共公二十六年,前451),秦派“左庶長城南鄭”。南鄭之名始見於史籍。時此地屬秦。周貞定王二十八年(秦躁公二年,前441),“南鄭反”,即叛秦歸巴。

54年後,即周安王十五年(秦惠公十三年,前387),秦奪回南鄭,旋又被蜀佔據,秦國勢力退出秦嶺以南。直到“周顯王之世,蜀有褒漢之地”,“蜀王杜宇當七國稱王時,以褒斜爲前門”(《華陽國志·蜀志》)。

蜀佔據褒漢,並劃沔中(漢水上遊)與葭萌地爲苴國,建宗藩。楚於此時在今安康一帶置漢中郡,以御秦,轄區西至今石泉縣一帶。漢中之名,始見於史籍。

夏、商、周時期,爲庸國的封地,稱爲“上庸 ”。古庸國是春秋時巴、秦、楚三國間較大的國家,建都上庸(今湖北省竹山縣西南)。公元前611年,被楚、秦、巴三國所滅,據載曾隨同周武王滅商。

展开全文

庸,中華古國名。古庸國所處的長江中下遊流域是中國古代文明的一個發祥地,與黃河流域的古殷商之地一樣,同是中華文化之搖籃。

古庸國曾經盛極一時,建都上庸(今湖北省竹山縣西南一帶),《括地志》載:"方城山,庸之都城。其山頂上平,四面險峻,山南有城,長十余裏,名曰方城。"

庸作爲國名首見於《尚書·牧誓》:王左杖黃鉞,右秉白旄以麾,曰:"逖矣西土之人。"王曰:"嗟!我友邦冢君,御事、司徒、司馬、司空、亞、旅、師氏、千夫長、百夫長及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮人。稱爾戈,比爾幹,立爾矛,予其誓。"由此可見,庸國是當時武王討伐商紂聯軍的主要部分,排在蜀,羌等國家的前面。

當時庸國的疆土比早期的周宗姬封侯國還大。周武王在分封土地時,最大的宗姬國不過百裏,小者僅五十裏,而古庸國,則是一個橫跨長江至漢水這樣一個地域遼闊的大國。

庸國包括麇(jūn)、儵(shū)、魚、夔等附屬小國,其東部含古麇屬地,東南部含鄂西及湖南張家界市及慈利、桑植等縣,今巴東、興山、秭歸、建始等縣,是古代夔國的領地,當然也是庸國所屬。歷史上著名的屈原就是秭歸人,其先祖就是庸國的一位國君伯庸。

安康,在春秋战國時期爲秦、楚、巴反復爭奪之地。秦時,在此置漢中郡西城縣,郡治西城。

春秋战國時期六國之首秦國在此設西城縣郡,縣丞城府址設在今漢江北晏台村西部高地水電三局局部所在區域,臨江而設,下轄秦嶺山脈以南,蜀國巴山以北的漢江流域兩岸廣袤的肥沃的土地。

根據《山海經》中的記述秦嶺山脈在遠古和夏商周時期稱之爲中古稱爲“昆侖”,後在春秋战國時期改稱爲“南山老林”。

漢沿襲秦制,除西城縣外,在此設長陽、長利、洵陽、鍚縣4縣。東漢建武元年(25年)將漢中郡治遷至南鄭縣。建安二十一年(216年)曹魏攻佔漢中,分郡之東(即今安康地區)爲西城郡。曹魏、西晉時期設魏興郡,隸屬荊州,轄7縣。

西晉太康元年(280年),爲安置巴山一帶流民,取“ 萬年豐樂,安寧康泰 ”之意,得名“ 安康 ”,改安陽縣爲安康縣。南北朝時期安康先屬南朝,後屬北朝,州、郡、縣改易升降錯雜。隋復設西城郡,屬梁州,轄6縣;唐設金州漢陰郡,屬山南西道,下屬縣與隋基本相同。

宋設金州安康郡,轄6縣;元降金州爲散州,屬興元路,下轄洵陽、平利、石泉3個巡檢司和漢陰縣;明代前期設金州,下設漢陰、平利、洵陽、白河、紫陽、石泉6縣,萬歷十一年(1583年),洪水淹沒州城,遂於城南趙台山下築新城,改金州爲興安州,原改屬各縣復歸統轄。

清初仍設興安州,順治四年(1647年),州府遷回老城,乾隆四十七年(1782年)改設興安府,下設安康、平利、洵陽、白河、紫陽、石泉6縣。

從中國硒谷安康富硒茶的茶文化—— 茶詩與名人的輝煌就可以一探窺就安康茶葉產業源遠流長。

康茶詩古已有之。唐代姚合,寶歷中出任金州刺史,喜飲山南茶,《全唐詩》卷499中有《棕徑》《送別友人》,系反映金州茶事的作品。

明成化年間庠生,漢陰人蔡鳳,載入《漢陰縣志》的《冬日遊棲雲寺》,寫的是作者遊漢陰深山寺院棲雲寺,煨火塘煮罐罐茶的情景。

明正德年間戶縣人王九思,與金州太守周臣過從甚密,寫有《金州州守惠茶賦謝》2首,載《興安府志藝文》中。

劉應秋,一生歷明崇禎、清順治、康熙三帝。科考屢次失利,一生未仕,研通了陸羽茶藝,且深悟中國茶道真諦。常在漢水畔行吟詩文,謳歌紫陽茶。

嘉慶十二年,題補興安知府葉世倬,寫了一首絕妙好詞,成了紫陽茶的免費廣告,效益頗豐。作曲家陳碧珊將其譜成歌曲,廣泛傳唱。詩曰:

桃花未盡菜花开,

夾岸黃金照落霞。

自昔關南春獨早,

清明已煮紫陽茶。

乾隆中,謝申流寓漢南,《紫陽縣志藝文》載有他《過紫陽縣》詩一首,倡議把紫陽茶鸚鵡綠補入《茶經》。清乾隆甲午舉人董詔,安康縣人,《正誼堂文集》載有《再疊前韻(之二)》。嘉慶二十年舉人張補山,安康人,有個人專著《來鹿堂文集》傳世。

嘉慶舉人陳僅,浙江鄞縣人,道光十五年出任紫陽縣令,《紫陽縣志藝文》載有他的《紫陽書事三十二韻》。上述官員和知識分子都有關於安康茶的詩詞流傳下來。

順天鄉試舉人江开,安徽庐江人,清鹹豐元年任紫陽縣知縣。《紫陽縣志藝文》載有《紫陽竹枝詞十二首》,其中有一首專寫紫陽貢茶生產的生動詩作。

詩曰:

雨前一樣是新茶,

坡有陰陽性各差。

齊焙白毫先入貢,

香風吹出野人家。

何紹基,清代詩人,與清朝鹹豐元年紫陽縣知縣、順天年間舉人江开是同年,經常互贈禮品,江贈紫陽茶,何贈詩作畫。

有關茶農生活的民歌亦有很多。紫陽人愛茶,唱茶、詠茶的興趣十分濃厚。紫陽人的詠茶詩讀起來朗朗上口,質樸清新,給人以高雅健康、生動風趣的精神享受。在衆多的詠茶詩中,紫陽縣文化館副研究員張宣強的詩作最多也最有影響。

二十世紀70年代以來,隨着西部大开發、名茶生產掀高潮,紫陽富硒茶开發研究國內領先,不僅證實紫陽茶質保健,還引起了政界、學術界的高度重視和贊賞。安徽農業大學教授王澤農來陝西評審名茶,專寫陝西茶詩一首《茶》。副省長徐山林寫有《故園詩箋》:

四月巴山亂飛茶,

流香溢彩醉萬家。

遠方來客不敬酒,

清明先捧紫陽茶。

1990年,安康行署專員楊吉榮參加首屆安康地區紫陽茶飲茶節,感慨萬端,作詩一首:

山青水綠景難收,

紫陽毛尖香五洲,

富硒能使人長壽。

興茶裕民壯志酬。

詩詞歌賦是人們對我國傳統文學的概稱。賦是有着非常嚴格的對仗規則和平仄要求的傳統文化,現代名人四大茶賦包括有:2個《紫陽茶賦》,一是張茂南2012獻給紫陽縣第八屆茶文化節的,二是作家、安康學院教授、陝西師範大學碩士生導師李春平新作;《安康富硒茶賦》,作者安康市副市長魯琦;《陝茶1號賦》,作者是著名作家曾德強。

由此可見,2023年安康國際茶日選址於安康不僅是東聯海外市場,西牽歐亞大陸茶葉市場,而且是促進中國茶葉文化東進西騁的橋頭堡,是中國茶葉繁榮興旺的標志性事件。

本次2023年安康國際茶日盛況空前,借大使品茶以拓展國際茶葉市場,可謂策劃獨到,頗有新意,做到了“文化搭台,經濟唱戲”。

筆者本次有幸作爲翻譯志愿者參與2023年安康國際茶日活動,盡管自二十世紀九十年代开始有親朋和好友在安康行署擔任領導和工作,但是由於寧陝縣位於安康諸縣之北,路途遙遠,遠金州漢水之霧而近長安八河之濱,故而去安康的時候較之去西安還是很少的。

在本次翻譯,校隊和審核“毛絨玩具”產品和公司介紹的時候也是發現了不少值得商榷的地方,在此提出,希望引起領導和相關部門的重視。

例如:安康 我的眼裏只有你。譯文爲:I Only Have Eyes for Ankang(Briitish English),美國地道語音翻譯:Only Ankang in My Eyes(American English).

結合英國牛津大學首任漢漢語教授理雅格和中國著名翻譯家嚴復確定的“信,達,雅”三原則,以及中國目前的翻譯習慣和表達的需要,正確的最佳譯文應該是Ankang Only You in My Eyes/ Only Ankang in My Eyes./I Only Have Eyes for Ankang/ Ankang I Only Have Eyes for You. 譯文雖然衆多,但是關鍵要看原文重點強調的是什么?

Ankang Only You in My Eyes(American English)/Only Ankang in My Eyes(American English),而I Only Have Eyes for Ankang(British English)/ Ankang I Only Have Eyes for You (British English).

由此可見,如果我們面對的是拉丁美洲和北美的外賓和宣傳區域,我們就要選用Ankang Only You in My Eyes(American English)/Only Ankang in My Eyes(American English)。反之, 如果我們面對的是歐亞大陸所在的歐洲和亞洲的外賓和宣傳區域,就要選用Only Ankang in My Eyes(British English)/I Only Have Eyes for Ankang(British English)/ Ankang I Only Have Eyes for You (British English)。

這不僅僅是英語單詞位置搭配和排序的問題,而是語言呈現者想表達的重點是什么的問題, 以及面對的宣傳對象和區域應該採取的與之相適應語言配置問題。理雅格和嚴復所確定的“信,達,雅”三原則也是需要面對翻譯對象,面對翻譯稿件所用地區需要靈活運用的,而不是一成不變的。

例如:毛玩新都 絲茶之源。用電腦機器和軟件翻譯爲Mao plays Xindu,此翻譯基本爲錯。以人工翻譯和結合軟件翻譯爲The New Capital of Plush Toy Production The Source of Silk Tea, New Production Headquarters for Plush Toys The Origin of Silk and Tea, A New Production Base for Plush Toys Origin of Silk and Tea/Origin of Silk & Tea, The New Capital of Plush Toys The Source of Silk and Tea/The Source of Silk & Tea等四種翻譯內容。

第一種翻譯基本爲錯,不能採用。而後四種翻譯內容也是需要按照理雅格和嚴復所確定的“信,達,雅”三原則分清使用原則,對象和使用者。一般而言The New Capital of Plush Toy Production The Source of Silk Tea需要慎用,因爲此句中的capital一般多用指首都,首府,省會等,或者是 (某種工業,活動等集中的)重要都市。capital一般多用來強調政治層面的意思,如果是政府工作匯報和工業門類介紹就可以採用capital。

而此處宜選用headquarter和base/basement/centre等詞就恰到好處,因爲這是公司名稱介紹和公司產品介紹,就用產業類的專業詞匯翻譯就較爲准確。如:南京通孚毛絨玩具總部 Nanjing Tongfu Plush Toy Headquarters翻譯就較爲准確到位。

而我在毛絨玩具宣傳冊上看到的“毛玩新都 絲茶之源 / 毛絨新都”翻譯爲The Source Silk And Tea Ecological Environment就不太准確,是錯誤的,值得商榷。因爲The Source Silk And Tea Ecological Environment翻譯爲漢語就是“源絲茶生態環境”這和我們要表達的 “絲茶之源 /毛絨新都” 真實含義大相徑庭。

例如:“毛絨玩具”在國際上通行的英語翻譯也分爲三種詞匯來表達,主要是根據毛絨玩具表面絨的長短,毛絨玩具內部填充方式來進行翻譯。如:plush toy毛絨玩具一般是指毛絨玩具表面的毛絨是長毛絨的玩具。

而fluffy toy毛絨玩具一般是指毛絨玩具表面的毛絨是短毛絨的,但是比較蓬松的,類似人的頭發細密毛絨。stuffed toy毛絨玩具一般強調是填充的顆粒物的毛絨玩具。而plush和fluffy對於玩具內部的填充物一般強調是絨和較軟的絲狀物質。

當然,由於筆者並沒有親自看到過安康毛絨玩具的生產過程和產品展示,僅從公司介紹和宣傳畫冊上看到產品,准確的翻譯應該爲fluffy toy和stuffed toy,而不是plush toy。

如:各類“安康制造”的毛絨玩具正確的翻譯爲All kinds of “Made in Ankang” stuffed toys,而不是“Various types of "health manufactured" plush toys”

但是非常遺憾的是我看到的毛絨玩具整個公司介紹,冠名和公司產品介紹都選用的是plush toy,這就是典型的翻譯沒有忠於原文,表達不太准確,甚至是錯誤的,這會讓國際上的廠家和外銷商產生誤解的。當然,類似的翻譯錯誤在隨後的2023安康國際茶日翻譯花絮和感悟中會進一步闡述的。

安康,我們的可愛的家園正在走向國際化大市場的進程中遇到各種各樣的問題是很正常的。像我們安康人民在二十一世紀產業化的進程中能夠勇於承接中國東部沿海勞動密集型產業,做到“無中生有”,把毛絨玩具產業發展起來是很不容易的,是值得肯定和大力贊揚的。

一個能夠在短時期內把“從無到有”的產業建立起來,才是投資商看重的投資沃土。把毛絨玩具做大做強,力爭做到全球的毛絨玩具之都和總部基地就是我們安康今後的奮鬥目標,“毛絨玩具”,西部物流中心,蠶桑產業精加工,再加上“富硒茶葉”就是我們的努力方向。

但是,安康在文化,技術和人才培養方面需要進一步加大培養力度是可不容緩的,是時不我待的。只有這樣安康才能加快發展,才能與國際產業的發展保持同步。


鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅為傳播信息之目的,不構成任何投資建議,如有侵權行為,請第一時間聯絡我們修改或刪除,多謝。


標題:2023安康國際茶日翻譯花絮和感言(2 )

地址:https://www.100economy.com/article/70848.html